The Collected Poems: 1956-1998by Zbigniew Herbert
translated by Alissa Valles
$34.95 ($44.95 Can.)
A major event in world literature, this outstanding new translation by Alissa Valles brings a uniformity of voice to Zbigniew Herbert’s entire poetic output, from his first book of poems, String of Light, in 1956, to his final volume, previously unpublished in English, Epilogue of the Storm. As Joseph Brodsky said of Herbert’s Selected Poems:
“Herbert’s poetry adds to the biography of civilization the sensibility of a man not defeated by the century that has been most thorough, most effective in dehumanization of the species. . .By offering to his readers neither aesthetic nor ethical discount, this poet, in fact, saves them from that poverty which every form of human evil finds so congenial. As long as the species exists, this book will be timely.”
The Yacoubian Buildingby Alaa Al Aswany
translated by Humphrey Davies
$13.95 ($17.95 Can.)
Translated from Arabic by Humphrey Davies, this record-breaking bestseller of the Arabic world opens a window to the experience of loss and love in Egypt.
All manner of flawed and fragile humanity reside in the Yacoubian Building, a once-elegant temple of Art Deco splendor now slowly decaying in the smog and bustle of downtown Cairo: a fading aristocrat and self-proclaimed "scientist of women"; a voluptuous siren; a devout student, irresistibly lured by fundamentalism; a newspaper editor helplessly in love with a policeman; a corrupt and corpulent politician, twisting the Koran to justify his desires. Driven by frank sexuality and heartfelt compassion, these disparate lives careen toward an explosive conclusion in The Yacoubian Building.
One Hundred Years of Solitudeby Gabriel Garcia Marquez
translated by Gregory Rabassa
$16.95 ($21.95 Can.)
One of the most influential literary works of our time, One Hundred Years of Solitude tells the story of the rise and fall, birth and death of the mythical town of Macondo through the history of the Buendia family. Inventive, amusing, magnetic, sad, and alive with unforgettable men and women—brimming with truth, compassion, and a lyrical magic that strikes the soul—this novel is a masterpiece in the art of fiction.
Harper Perennial has reissued the translation by Gregory Rabassa on rich uncoated stock that incorporates the cover art from the original Harper & Row edition.
Bonjour Tristesseby Françoise Sagan
translated by Irene Ash
Set against the translucent beauty of France in summer, Bonjour Tristesse is a bittersweet tale narrated by Cécile, a seventeen-year-old girl on the brink of womanhood, whose meddling in her father’s love life leads to tragic consequences.
Deceptively simple in structure, Bonjour Tristesse is a complex and beautifully composed study of casual amorality, an ambiguous celebration of women’s sexual liberation, and a story of an unusual love triangle that starts out lightly and ends eerily. Based on Sagan’s own experiences, Bonjour Tristesse takes readers in to the mind of a young woman trying desperately to understand and control the world around her.